Traduccion y la Jerga
Miércoles, 17 Septiembre 
La velocidad a que trabajan los intérpretes simultáneos hace aún más difícil la traducción
de palabras que tienen significados complejos.Y la jerga técnica que suele aparecer en la política, los negocios o el deporte tiene sus propias dificultades.
La pesadilla personal de Zilinskiene es un “googly”, un término usado en el juego de críquet para indicar “una pelota que se lanza como si fuera hacia el campo opuesto al bateador, pero realmente va hacia la parte del campo a su espalda”.
